In our daily communication systems, everyday, we use documents as an essential element. The documents are the basis of our daily life such as, education, business and government procedures.
To exchange documents with people of other languages, mostly we need the independent translators for localization translation. They must have professional experience for localization of language and to progress our projects smoothly. It must make sure that the translations in all subjects are performed with 100% accuracy and right terminology for a specific localization language. So, your text or documents can communicate with the targeted audience efficiently.
It is a special translation to adopt the every attitude of local culture and values.
Our high quality translation services and localization services are offered always with competitively prices along with all localization benefits. At the same time as we have the staff of high-quality and certified translators. Discount is also available for bulk volume text translation in all languages.
We cover all localization and internationalization subjects with localization marketing of all types of documents, for example:
We do not use an automatic translator. Our localization services in all languages is performed by native translators with excellent knowledge of the source language and with proven and certified target language knowledge, supported by a native translator in the source language.
This teamwork ensures localization best practices, a reliable and accurate understanding of the original text and a native quality translation Dubai of the text in the target language.
One of the key points that a translator must take into account during localization process in order to do a good job and be able to count on customer satisfaction is quality control.
Quality control consists of applying a series of procedures for localization workflow that ensure that the delivered translation has vocabulary suitability, grammatical correctness, terminological and style standardization, coherence and cohesion, among others.
Care with localization or localisation translation begins with the treatment of the original text, which should be kept under the same name, respecting the structure of folders and files sent by the client. At first, it is important to check the quality of the original: if the files are complete, if they are consistent, if the vocabulary is correct, if there are grammatical errors or inconsistencies throughout the text.
During localization translation work, the practitioner should pay particular attention to localization techniques, terminology, using reliable research sources and feeding their glossary with the new terms. It is recommended to keep consultation bases and glossaries for each client and also for each area or field of study: health, sports, agricultural equipment, cosmetics, computers, etc. It is also important to consult on the company website or other sources documentation to maintain the terminological uniformity and writing style used by the company.
After the translation is completed, the translator should apply a checklist to verify the following points:
All these points are strictly checked before sending the final delivery. This rigorous procedure allows us to maintain work excellence so that we can earn customer trust and loyalty. Quality control is essential in the localization world.